[최왕국의 팝송 이야기] (2) yesterday
[최왕국의 팝송 이야기] (2) yesterday
  • 최왕국
  • 승인 2023.10.29 21:50
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

△최왕국 [KBS오케스트라 편곡자]
△최왕국 [KBS오케스트라 편곡자]

‘yesterday’는 무려 2,500번 이상 리메이크된 곡으로서 이는 역사상 가장 많은 횟수다. 아마츄어 가수들이 커버한 것까지 합하면 그 숫자는 기하급수적으로 불어날 것이니, 이 노래의 인기는 실로 엄청난 것이다. 오늘은 지난 회에 이어 둘째 부분부터 소개하도록 하겠다.

Suddenly,
I'm not half the man I used to be,
There's a shadow hanging over me.
*Oh, yesterday came suddenly.
(갑자기나는 예전의 반쪽도 안되는 사람이 되어 버렸어요

어둔 그림자가 나를 뒤덮고 있죠 갑자기 그 때가 그리워지네요)


**Why she had to go I don't know she wouldn't say.
I said something wrong, now I long for yesterday.

(왜 그녀는 가야만 했을까요? 그녀가 얘기를 안 해주니 도무지 알 수가 없어요 내가 뭔가 잘못된 이야기를 했었나봐요, 그 때로 되돌리고 싶네요)

Yesterday,
love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.

(사랑이란 참 쉬운 놀이 같았는데, 이제는 은신처가 필요하게 되었네요)

(지면 관계상 반복되는 문단과 번역은 생략함)

중요한 표현 몇 가지만 살펴보도록 하겠다.

1) used to be

‘과거엔 그랬는데 지금은 그렇지 않다’는 표현.

즉, 이 문장 전체의 의미는 “지금의 나는 과거의 나에 비해서 반쪽짜리도 안되는 초라한 남자가 되어 버렸네요”라는 표현이다.

2) hanging over

원래 ‘hang’은 ‘무엇을 걸다’라는 뜻이지만 ‘over’가 붙어서 ‘내(me) 위를 뒤덮고 있다’는 뜻이 된다.

*Oh, yesterday came suddenly

이 노래에서 가장 시적인 부분이다.

직역하면 “갑자기 어제가 왔네요”가 되겠지만, 다소 생뚱맞기 때문에 이 부분은 “갑자기 그 시절 생각이 나네요(그 시절이 그리워지네요)”라고 해석하는 것이 좋다.

3) had to : ~해야만 했었는지

**보통은 “I don’t know”를 먼저 쓰고 그 뒤에 “Why she...”를 쓰지만, 이 문장은 도치법을 사용하여 ‘그녀가 왜 떠났는지 도무지 이해할 수 없다’는 심정을 강하게 토로하고 있다. 만약 여기서 관례대로 “I don’t know”를 먼저 썼다면 멜로디와 전혀 어울리지 않았을 것이다. 이렇게 노랫말에서는 운율과 감정표현을 위해 어순을 바꾸는 경우가 종종 있다.

4) wouldn't say

wouldn't는 will not의 과거형으로서 will은 ‘의지’를 뜻한다. 그래서 이 문장은 “그녀는 (떠나려는 이유를) 말하려 하지 않았어요”라고 번역된다.

5) I said something wrong

이 문장은 과거형으로서 “내가 뭔가 잘못된 말을 했었나봐요(말 실수를 했나봐요)”라고 해석할 수 있다. 그녀가 떠난 이유를 자신에게서 찾으려는 진솔한 태도를 엿볼 수 있는 대목이다.

6) long for : 열망하다, 갈망하다(wish, desire)

‘long for yesterday’ : ‘그 시절로 되돌아가고 싶다’ 또는 ‘되돌리고 싶다’

7) hide away (잠복하다, 몸을 숨기다, 숨기다, 감추다)

영어 가사와 한국어 번역 자막이 있는 유튜브 영상을 링크합니다.

이 영상을 몇 번 보고 들으신 후에는 자막이 없는 yesterday를 들으시면서 되새겨 보시는 시간을 가지면 좋을 것 같습니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.